Уильям Шекспир Сонеты (перевод Александра Шаракшанэ)

Уильям Шекспир Сонеты (перевод Александра Шаракшанэ)

Аннотация к данной книге Уильям Шекспир Сонеты (перевод Александра Шаракшанэ). ©& ? И – о вечной потребности в любви и красоте. Перевод: Александр Шаракшанэ, 2009/2017 ©Чтец: Ростислав Капелюшников, 2017 ©Музыка: Андрей Чернышов, Марина Белова, 2017 © ООО «Аудиокнига», 2018 Остальные сонеты, обращенные к женщине, которую принято именовать “Темной Дамой”, рисуют яркую картину земных страстей. Как и четыре века назад, читателей волнуют откровения и загадки “Сонетов” – оставленное гением свидетельство о сложности человеческой души, ее способности на взлеты и падения, мудрость и суетность, чистоту и порок. Из 154 сонетов первые 126 посвящены неизвестному молодому аристократу, “Другу”, в котором поэт видит идеал и которому старается служить своим пером. О страхе смерти и уповании на спасение. «Сонеты» Уильяма Шекспира – одно из величайших произведений мировой поэтической классики. Современный стихотворный перевод шекспировских сонетов, созданный Александром Шаракшанэ на основе глубокого анализа подлинного текста, сочетает в себе качества точности и художественности. Материалы Уильям Шекспир Сонеты (перевод Александра Шаракшанэ) опубликовал: ba0474.

Подобные файлы

В. С. Сенин Туризм. Мини-словарь

Мягков, Михаил Юрьевич Вермахт у ворот Москвы

Зеланд В., Хикс Э., Хикс Д., Курлов Г. Пробуждение сознания (комплект из 7 книг)

4 thoughts on “Уильям Шекспир Сонеты (перевод Александра Шаракшанэ)”

  1. Муж сказал, что ты потеряла ребенка, у тебя депрессия и ты уехала. Московский патриархат и Святой Престол желают, чтобы эта встреча стала знаком надежды для всех людей доброй воли и побуждала христиан к горячей молитве о том, чтобы предстоящая встреча принесла добрые плоды", - отметил иерарх.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *